#PI#转发,地球数字生态共建倡议:以信任为基,启循环之序
为推动地球文明向更高效、更公平的方向演进,我们倡议为这颗星球构建循环流通、价值互通的全球数字网络体系,以数字资源为纽带,注入跨地域、跨群体的信任能量,让数字资产真正服务于生活物质流通优化、科技创新突破与全人类福祉提升。
在此,我们向全球所有主体发出呼吁:
- 全球各国通信运营商、社交软件及数字服务企业,需摒弃技术壁垒与数据垄断思维,以开放协作姿态参与全球数字网络建设,共同维护数字基础设施的安全与稳定,不得借“技术竞争”“数据保护”等名义,破坏数字资源的正常流通,或阻碍数字资产对实体经济的赋能。
- 地球各国领袖、政府官员、军警人员、农业从业者及每一位公民,均应尊重数字文明发展规律。任何主体不得为私利或局部利益,以“监管”“安全”等借口,破坏有利于地球文明进步的数字资产应用,不得蓄意损毁数字公共设施、损害公共数字财产,更不得借数字手段伤及无辜;严禁通过变相竞争、恶意排挤、抢夺偷盗、不等值交换、“空手套白狼”等不正当方式,侵占他人或集体的数字权益与物质财富。
同时,针对数字信息传播,特明确:所有转发的截屏、图片等内容,仅为信息传递载体,转发行为本身不代表转发者对内容的认可或关联;无论转发者与内容是否存在关联,均不对所转发信息的真实性、准确性承担责任,信息真伪需由接收者自行辨别与判断,共同营造理性、自主的数字信息环境。
唯有全球主体共守信任底线、共护数字生态,才能让全球数字网络真正成为连接资源、激活价值、惠及全民的“地球文明动脉”,推动人类社会在数字时代实现更可持续的循环发展。Forward: Initiative for the Joint Construction of Earth's Digital Ecology: Trust as the Foundation, Initiating the Order of Circulation
To advance the evolution of Earth's civilization toward a more efficient and equitable direction, we propose building a globally circulated and value-interconnected digital network system for our planet. With digital resources as the link, we will inject trust energy across regions and groups, enabling digital assets to truly serve the optimization of material circulation in daily life, breakthroughs in technological innovation, and the improvement of the well-being of all humanity.
Hereby, we call on all global entities:
- Global telecommunications operators, social media platforms, and digital service enterprises must abandon the mindset of technical barriers and data monopoly. They should participate in the construction of the global digital network with an open and cooperative attitude, jointly safeguarding the security and stability of digital infrastructure. They must not disrupt the normal circulation of digital resources or hinder the empowerment of digital assets to the real economy under the pretexts of "technological competition" or "data protection".
- Leaders of all countries on Earth, government officials, military and police personnel, agricultural practitioners, and every citizen should respect the development laws of digital civilization. No entity shall, for personal gain or partial interests, undermine the application of digital assets that are conducive to the progress of Earth's civilization under the excuses of "supervision" or "security". They shall not intentionally damage digital public facilities or public digital property, nor shall they harm innocent people through digital means. Unfair practices such as disguised competition, malicious exclusion, looting and theft, unequal exchange, and "profiting without investment" to encroach on the digital rights and interests or material wealth of others or collectives are strictly prohibited.
Meanwhile, regarding the dissemination of digital information, it is specifically clarified that all forwarded screenshots, images, and other contents are merely carriers for information transmission. The act of forwarding itself does not imply the forwarder's approval of or connection to the contents. Regardless of whether the forwarder is related to the contents or not, they shall not be held responsible for the authenticity or accuracy of the forwarded information. Recipients shall independently identify and judge the authenticity of the information, jointly creating a rational and autonomous digital information environment.
Only when all global entities jointly uphold the bottom line of trust and jointly protect the digital ecology can the global digital network truly become the "artery of Earth's civilization" that connects resources, activates value, and benefits all people, driving human society toward more sustainable circular development in the digital era.