I notice this text is already in Chinese (Simplified), and you've asked me to translate to ja-JP (Japanese). However, let me provide the Japanese translation:
笑死,合同第12条成救命稻草?赞助商们这波血亏啊
---
50万欧元就这样没了,真的绝了...还敢说资金不足?
---
又是一个"合約条項保護我們"的經典操作,這生態真的
---
等等,61家贊助商都被這樣糊弄?沒人鬧啊
---
NFT大活動一個接一個翻車,去年的教訓還不夠嗎
---
說好的兩周退款給散戶,贊助商就直接"第12條再見"?這差別對待絕了
---
這就是web3精神啊,反正都在鏈上,出問題了就躲合約條款
**Japanese Translation:**
笑える、契約第12条が救いの綱になる?スポンサーはこの波で大損だな
---
50万ユーロが消えちゃった、本当に終わった...資金不足だと言う勇気があるのか?
---
また「契約条項が私たちを守る」の定番操作か、このエコシステム本当に
---
待てよ、61社のスポンサーがこんなふうに誤魔化されてる?誰も騒がないのか
---
NFT大イベント次々と失敗、去年の教訓では足りないのか
---
2週間で散户に返金すると言ったのに、スポンサーは直接「第12条さようなら」?この差別待遇は最高だ
---
これこそweb3の精神だ、どうせチェーン上だし、問題が出たら契約条項に隠れる
NFT Paris 2026年活動突然中止:資金枯渇と契約紛争がスポンサー権益問題を引き起こす
【区块律动】1月7日、NFT領域の大規模イベントの中止がエコシステム内で注目を集めました。情報によると、2026年に開催予定だったNFTとRWAをテーマとしたイベントが中止されることが発表され、これは4年連続開催してきたこのイベントの初の中止となります。公式の理由は非常に直接的です:資金が尽き、運営コストがスポンサーシップやチケット収入を大きく上回ったためです。チケット購入者には2週間以内に返金されると約束されました。
しかし、その後の展開はさらに複雑になりました。スポンサーからの返金対応は次の通りです:協力契約第12条に基づき、イベントに関連する返金不可の費用がスポンサー総額を超えているため、返金処理ができないとのことです。複数のスポンサーから同じ内容の通知を受け取ったと述べる関係者もおり、その中には著名なNFTプロジェクトの責任者も含まれています。
この背後にある数字は非常に驚くべきものです。公式に発表された2026年のスポンサーリストには61の団体が名を連ねており、市場の推定ではスポンサーの総投資額は50万ユーロを超えています。これらのスポンサーにとって、イベントの中止は露出機会、ビジネスコラボレーション、ユーザー獲得などの期待がすべて失われ、投資も水の泡となったことを意味します。
さらに興味深いのは、業界関係者の情報によると、このイベントを運営していたコアチームは、事態が発覚する直前に全員退職していたということです。もしこれが事実であれば、この出来事の性質は議論の余地があります。イベントの中止自体は、Web3エコシステム内の一部の活動の運営状況を反映しており、ビジネスモデルが脆弱でリスク耐性が低く、収益が予想通りにいかないと連鎖反応を引き起こしやすいことを示しています。スポンサーや参加者にとっても、これは教訓となる出来事です。